فارسی
تحديث: ٨ شوال ١٤٤٥
  • اَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ وَ عَلى عَلِىِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَ عَلى اَوْلادِ الْحُسَيْنِ وَ عَلى اَصْحابِ الْحُسَيْنِ
code: 18346-6031     

عند ما يترجم القرآن الي لغة أخرى يفقد صورته الجمالية :

استفتاء:

عند ما يترجم القرآن الى لغة أخرى کاللغة الانجيليزية مثلاً نلاحظ أنّه يفقد صورته الجمالية التي يدرکها الجاهل و العالم کل بحسبه فلذا يقول الغربيون إنّ القرآن حجّة على أهل لغته فقط ؟

 
جواب:

 بإسمه جلت أسماؤه 

إن جمّال القرآن و بهائه شيء و تشريعاته و أحکامه شيء آخر فهو دستور الحياة بکل أبعادها و هذا هو لمطلوب حيث يمکن معرفته و إدراکه من خلال کل الترجمات و بجميع اللغات و ما يمکن أن تفقده الترجمة لا يؤثر على أسس التشريع و ما يدعو اليه القرآن من الأوامر و النواهي و المعارف على اختلاف أنواعها .

 

 
مواضيع ذات صلة عن وجوب قراءة القرآن الكريم : الدليل على ان البسملة جزء من القرآن و سورة : هل القرآن الكريم محرف : القرآن المترجم الى لغات أخرى : کتاب يبيّن ما المقصود من أنّ القرآن هو أکبر من أهل البيت (عليه السلام) : بالنسبة لأهل الديانات الأخرى غير أهل الكتاب : حكم القراءة في ثقافات الأديان الأخرى : الفرق بين أهل الكتاب وغيرهم من الديانات الأخرى : حكم توظيف الكلام القرآني وأسلوبه في الحديث العام : هل تجويد القرآن مستحب :